Government of Saskatchewan ministries, Crown corporations and organizations are implementing contingency plans to minimize the impacts of postal service disruption.

Les ministères, sociétés d’État et organismes du gouvernement de la Saskatchewan mettent en œuvre des plans d’urgence (en anglais) visant à réduire les répercussions de l’interruption du service des postes.

Content in English

Google Translate Disclaimer

A number of pages on the Government of Saskatchewan's website have been professionally translated in French. These translations are identified by a yellow box in the right or left rail that resembles the link below. The home page for French-language content on this site can be found at:

Renseignements en Français

Where an official translation is not available, Google™ Translate can be used. Google™ Translate is a free online language translation service that can translate text and web pages into different languages. Translations are made available to increase access to Government of Saskatchewan content for populations whose first language is not English.

Software-based translations do not approach the fluency of a native speaker or possess the skill of a professional translator. The translation should not be considered exact, and may include incorrect or offensive language. The Government of Saskatchewan does not warrant the accuracy, reliability or timeliness of any information translated by this system. Some files or items cannot be translated, including graphs, photos and other file formats such as portable document formats (PDFs).

Any person or entities that rely on information obtained from the system does so at his or her own risk. Government of Saskatchewan is not responsible for any damage or issues that may possibly result from using translated website content. If you have any questions about Google™ Translate, please visit: Google™ Translate FAQs.

Comment s’adresser aux dignitaires et aux personnes qui portent un titre

Les renseignements qui suivent ont été préparés à titre de guide général pratique quant aux titres de politesse les plus susceptibles d’être utilisés en Saskatchewan et sont révisés régulièrement.

Pour de plus amples renseignements quant aux titres de politesse pour d’autres groupes (tels que ceux dans notre ordre de préséance), veuillez communiquer avec le Bureau du protocole.

Pour faciliter les groupements, ce document ne reflète pas de manière précise l’ordre de préséance de la province.

Lieutenant-gouverneur de la Saskatchewan

Le lieutenant-gouverneur est le représentant direct du Roi en Saskatchewan; il exerce la plupart de ses fonctions en tant que chef d’État dans les limites des compétences provinciales.

Son titre complet est : 

« Son Honneur l’honorable Russ Mirasty, M.S.M., lieutenant-gouverneur de la Saskatchewan ».

Adresse :

Government House
4607, avenue Dewdney
REGINA SK S4T 1B7

Dans la conversation, on s’adresse au lieutenant-gouverneur en disant : « Votre Honneur » et on poursuit en disant : « Monsieur/Madame » ou « Monsieur/Madame (nom de famille) ».

Dans la correspondance, la formule d’appel est « Votre Honneur » ou « Monsieur le Lieutenant-Gouverneur /Madame la Lieutenante-Gouverneure ».

Le titre « honorable » est accordé à vie au lieutenant-gouverneur; la formule d’appel « Son Honneur » n’est utilisée que pendant la durée du mandat.

Dans le cas de la conjointe du lieutenant-gouverneur, la formule d’appel « Son Honneur madame Donna Mirasty » n’est utilisée que pendant la durée du mandat du lieutenant-gouverneur.

Gouvernement provincial

Premier ministre (d’une province)

Le titre complet du premier ministre est :

« L’honorable Scott Moe, premier ministre de la Saskatchewan ».

On parle du premier ministre de la province en disant : « le premier ministre », « le premier ministre Moe » ou « M. Moe ». Dans certains cas, on peut faire référence à la circonscription dans laquelle il est élu : « L’honorable Scott Moe, député de la circonscription de Rosthern-Shellbrook ».

Le premier ministre porte aussi le titre de « président du Conseil exécutif ».

Dans la conversation, on s’adresse généralement au premier ministre en disant : « Monsieur le Premier Ministre » et on poursuit en disant M. Moe.

Dans la correspondance, la formule d’appel est : « Monsieur le Premier Ministre ». En français, on n’utilise ni le mot « cher » ni le nom du destinataire dans la formule d’appel d’une lettre.

Le premier ministre provincial ne porte le titre « honorable » que pendant la durée de son mandat (à moins qu’il ne soit nommé au Conseil privé du Roi pour le Canada).

Ministres

On parle des ministres du gouvernement provincial en disant :

« L’honorable (nom complet), ministre de ______ »

Dans le contexte d’une circonscription, on peut les appeler « L’honorable (nom complet), député de ______ ».

Dans la conversation, on s’adresse aux ministres en les appelant d’abord « ministre », puis « Monsieur, Madame, Mademoiselle (nom) ».

Dans la correspondance, on utilise « Monsieur le Ministre » ou « Madame la Ministre ».

Les ministres provinciaux conservent leur titre « honorable » à vie, de même que les initiales honorifiques E.C.S. (Executive Council of Saskatchewan).

Le titre « honorable », dans sa forme adjectivale, n’est utilisé qu’avec le nom complet de la personne (c.-à-d. avec le prénom et le nom) ou avec les initiales (ou d’autres titres). Par exemple, l’honorable (nom complet). Il est incorrect d’utiliser le titre immédiatement avant le nom de famille de la personne, c.-à-d. qu’il ne faut jamais dire « l’honorable (nom de famille) » dans une conversation ou dans un document.

Président de l’Assemblée législative

Le titre complet du président de l’Assemblée législative est :

« L’honorable Randy Weekes, président de l’Assemblée législative ».

Dans la conversation, on s’adresse au président de l’Assemblée législative en disant : « Monsieur le Président ».

Dans la correspondance, la formule d’appel est : « Monsieur le Président ». En français, on n’utilise ni le mot « cher » ni le nom du destinataire dans la formule d’appel d’une lettre.

Le président de l’Assemblée législative ne porte le titre « honorable » que pendant la durée de son mandat, à moins qu’il ait été auparavant ou devienne par la suite membre du Conseil exécutif de la Saskatchewan (Executive Council of Saskatchewan).

Chef de l’opposition

Le titre complet du chef de l’opposition est :

« Mme. Carla Beck, chef de l’Opposition ».

Dans la conversation, on s’adresse à elle en disant : « Madame Beck ».

Dans la correspondance, on s’adresse à elle en disant : « Madame ». En français, on n’utilise ni le mot « chère » ni le nom du destinataire dans la formule d’appel d’une lettre.

Députés de l’Assemblée législative

On parle des députés en disant :

« Monsieur » ou « Madame » (nom complet), député/députée de ______.

Dans la conversation, on s’adresse aux députés en disant : « Monsieur » ou « Madame » (nom).

Dans la correspondance, la formule d’appel à utiliser est : « Monsieur le Député » ou « Madame la Députée ». En français, on n’utilise ni le mot « cher » ni le nom du destinataire dans la formule d’appel d’une lettre.

Anciens premiers ministres

On parle d’un ancien premier ministre en disant : « Monsieur » ou « Madame » selon le cas.

Si un ancien premier ministre a été nommé au Conseil privé du Roi pour le Canada, ce qui est une nomination à vie, le titre « honorable » doit être utilisé tout comme les initiales honorifiques « C.P. ». Les deux sont utilisés à vie. Par exemple : « L’honorable Roy Romanow, C.P. ».

Les anciens premiers ministres qui étaient vivants au moment de l’adoption de la Loi sur l’E.C.S. (Executive Council of Saskatchewan) ont aussi droit aux initiales honorifiques E.C.S., comme il est expliqué ailleurs, puis ont droit au titre « honorable » à vie.

Administration municipale

Maire/Mairesse

Le titre complet du maire est :

« Son Honneur (nom), maire/mairesse de (ville) »

Dans la conversation et dans les circonstances officielles, on s’adresse à lui ou à elle en disant : « Votre Honneur », puis « maire/mairesse _____ ».

Dans la correspondance, la formule d’appel est : « Monsieur le Maire » ou « Madame la Mairesse ». Les formules d’appels dans la correspondance et l’adresse écrite sur l’enveloppe sont : « Son Honneur (nom) Monsieur le Maire/Madame la Mairesse de (nom de la municipalité) ».

Conseiller municipal (villes, villages); préfet ou conseiller (municipalités rurales)

La formule d’appel est :

« Monsieur le Conseiller municipal/Préfet/Conseiller » ou « Madame la Conseillère municipale/Préfète/Conseillère ».

Dans la conversation, on dit : « Monsieur/Madame (nom) ». 

Dans la correspondance, la formule d’appel est « Monsieur le Conseiller municipal/Préfet/Conseiller » ou « Madame la Conseillère municipale/Préfète/Conseillère » ou « Monsieur/Madame ».

Magistrature

Cours supérieures de la Saskatchewan

Juge en chef de la Saskatchewan

Le titre complet du juge en chef de la Saskatchewan est :

« L’honorable Robert Leurer, juge en chef de la Saskatchewan ».

Dans la conversation, on s’adresse à lui en disant « Monsieur le juge en chef » et on poursuit avec « Monsieur ».

Dans la correspondance, la formule d’appel est : « Monsieur le Juge en chef » ou « Monsieur ». En français, on n’utilise ni le mot « cher » ni le nom du destinataire dans la formule d’appel d’une lettre.

Juge en chef, Cour du Banc du Roi

Le titre complet du juge en chef de la Cour du Banc du Roi est :

« L’honorable Martel D. Popescul, juge en chef de la Cour du Banc du Roi de la Saskatchewan ».

Dans la conversation, on s’adresse à lui en disant « Monsieur le juge en chef ».

Dans la correspondance, la formule d’appel est : « Monsieur le Juge en chef » ou « Monsieur ». En français, on n’utilise ni le mot « cher » ni le nom du destinataire dans la formule d’appel d’une lettre.

Juges des cours supérieures

Cour d’appel, Cour supérieure et Cour du Banc du Roi

Le titre complet est :

« L’honorable (nom complet), juge de _______ ».

Dans la conversation, on commence par « Monsieur le Juge/Madame la Juge ».

Dans la correspondance, la formule d’appel est : « Monsieur le juge/Madame la juge ». En français, on n’utilise ni le mot « cher » ni le nom du destinataire dans la formule d’appel d’une lettre.

Cour provinciale de la Saskatchewan (juges nommés par l’autorité provinciale)

Juge en chef

Le titre complet est :

« L’honorable Shannon Metivier, juge en chef de la Cour provinciale de la Saskatchewan ».

Dans la conversation, on s’adresse à elle en disant « Madame la Juge en chef ».

Dans la correspondance, la formule d’appel est « Madame la Juge en chef » ou « Madame ». En français, on n’utilise ni le mot « cher » ni le nom du destinataire dans la formule d’appel d’une lettre.

Juges

Le titre complet est :

« L’honorable juge (nom complet), Cour provinciale de la Saskatchewan ».

Dans la conversation, on s’adresse au juge en disant, « Monsieur le Juge/Madame la Juge (nom) ».

Dans la correspondance, la formule d’appel est « Monsieur le Juge » ou « Madame la Juge ». En français, on n’utilise ni le mot « cher » ni le nom du destinataire dans la formule d’appel d’une lettre.

Remarque :

  1. Le Tableau des titres à employer au Canada utilise maintenant le titre « honorable » pour les juges nommés par les autorités provinciales et territoriales. Le titre de courtoisie « Votre Honneur » n’est plus approprié puisqu’un titre officiel a été accordé.
  2. Le gouverneur général, au nom du Roi, peut autoriser les juges nommés par le gouvernement fédéral à conserver le titre « honorable » après leur retraite, mais ils perdent toutefois le titre de « juge en chef » ou « Monsieur le Juge/Madame la Juge ». Les juges de la Cour provinciale ne conservent pas le titre « honorable » après leur retraite.

We need your feedback to improve saskatchewan.ca. Help us improve